Plagiát

Po stopách guruů (Auf den Spuren des Gurus)

Autoren: Josef Studeny, Jan Tomas (es betrifft nur Texte, die von Josef Studený veröffentlicht worden sind); im Selbtsverlag, 1996, Format A5, Auflage 1000 Exemplare.

Diese Broschüre wurde bis 2009 nicht übersetzt, doch sie ist ein Beispiel der Beschädigungen und Fälschungen der Texte des Květoslav Minaříks.

In dieser Broschüre sind widerrechtlich drei Texte von Květoslav Minařík „Jesus und Christus“, „Gespräch eines Gurus mit einem fortgeschrittenen Schüler“ und „Das Flussbett“ veröffentlicht worden.

1.                  „Ježíš a Kristus“ (str. 25–30) (Jesus und Christus)

Bemerkung: Es geht um ein Text, der einen besonderen Ursprung hat und ursprünglich nicht zur Veröffentlichung bestimmt war. Doz. Dr. med. A. Bajer hat zu ihm eine umfassende Erläuterung geschrieben, deren Teil wir frei zitieren: K. Minařík ist auf die Zielscheibe des Interesses der Exponenten des totalitären Regimes geraten, durch die er ständig verfolgt wurde und welche eine Gelegenheit zu seiner eventuellen Liquidation suchten. Das waren sehr gefährliche Situationen, die eine maximale Umsicht erforderten. Seine entfalteten parapsychologischen Fähigkeiten ermöglichten ihm jedoch in das Innere dieser Menschen zu sehen, deshalb orientierte er sich in seinen Gesprächen nach ihrer Denkweise und deren Absichten. Zum Beweis dessen, wie gefährlich verwickelt die  Situationen waren und er nur um ein Härchen der Verhaftung entkommen ist, wie er selbst sagte, ist dieser Text. Der Fragende war ein Mensch, der sich zwar für die geistigen Lehren interessierte, aber er wollte sich in einer ziemlich hohen  Position weiterhin halten und  dort war diese Orientierung nicht wünschenswert. Er nahm also die Beauftragung des Staatssicherheits-dienstes  an und besuchte K. Minařík. Seine Absichten maskierte er mit einer Erwähnung über den archeologischen Fund der Papyrusrollen, betreffend des Jesus und des Christus. K. Minařík wusste mit solchen Menschen auf ihrer Ebene der Möglichkeit des Verständnisses dieses Problems zu sprechen, sowie ihnen die geistigen Lehren auf der Grundlage seiner Kenntnisse in Mahayana und Vedanta, die eine andere Auffassung des Namens Christus als derjenige im Christentum haben, näher zu bringen. Den Inhalt des Gesprächs verarbeitete er für den Besucher nach dem Ende  des Gesprächs in schriftlicher Form  – der Text war also für die Geheim-Polizei bestimmt, keinesfalls für seine mystische Gemeinde.

Beispiele der Textabänderungen

Original KM: ... Anhänglichkeit zur Religion

Die abgeänderte Version von J. Studený: ...Anhänglichkeit zur kirchlichen Religion

Original KM: Damit geschieht es, dass man das religiöse Leben nicht lebt, sondern es dient nur zum Hervorrufen der Spekulationen des adequaten Typs, die niemals die extroverten Lebenstendenzen überdecken.

Die abgeänderte Version von J. Studený: Damit geschieht es, dass wenn man das religiöse Leben nicht lebt, sondern es dient nur zum Hervorrufen der Spekulationen des adequaten Typs, dass er niemals die extroverten Tendenzen überdeckt.

Orinigal KM: ...der Prozess der Verwandlung.

Die abgeänderte Version von J. Studený: ... die Arbeit der Verwandlung.

Usw., usw.

2.                  „Rozmluva gurua s pokročilým žákem“ (str. 67–68) (Das Gespräch des Gurus mit einem fortgeschrittenen Schüller)

Josef Studený verwendete eine älteste Version des Originals, als diejenige die KM in dritter Version in die Fassung brachte, welche in „Die Edelsteine 1“ veröffentlicht wurde. Der ursprüngliche Text hat keinen Titel, diesen hat sich J. Studený ausgedacht.

Die wirkliche Benennung im Original lautet: Die Unterredungen (herausgegeben von Canopus 1993, Die Edelsteine 1)

Beispiele der Textabänderungen

Original KM (die älteste Version): Die Sache ist allerdings nicht so einfach ...

Die abgeänderte Version von J. Studeny:  Das ist schön gesagt, aber die Sache ist nicht ...

Original KM (die älteste Version): ...es gibt hier im Hintergrund als ein gleich mächtiger Faktor ein Lebenstrieb oder eine Sehnsucht zu sein und zu leben ...

Die abgeänderte Version von J. Studeny : es bleibt im Hintergrund als ein gleich mächtiger Faktor ein Lebenstrieb dargestellt durch eine Sehnsucht zu sein und zu leben.

3.                  „Řečiště“ (str. 71–80) (Das Flussbett)

Untertitel: Das zweite Vermächtnis des Květoslav Minařík vom 24.11.1964

Die wirkliche Benennung des Originals: Das Vermächtnis (herausgegeben von Canopus 1993, Die Edelsteine 1)

Beispiele der schwerwiegenden Verletzung der Version des ursprünglichen Textes, die Josef Studeny benutzt hat (S. 74 der Broschüre)

Original KM: Ich wäre froh, wenn mein Standpunkt zu den mystischen Bemühungen in niemandem ein Entsetzen darüber erweckt, dass solch ein Vorgehen ein integrierender Prozess eines Sich-Loslösens von der Welt ist, sondern ausschließlich ein Bilden der weiteren Verpflichtungen, welche die geistige Freiheit oder die Erlösung hinausschieben. Es hat sich bereits erwiesen, dass diejenigen, denen scheinbar so viel an der Befreiung gelegen war, so im Klaren  in der Frage der Befreiung nicht waren. Es gaben einmal Mystiker, die vom Standpunkt als der definitiven staatlichen oder öffentlichen Angestellten das Problem ihres Anhaftens an die Sinnenwelt einfach damit lösen wollten, dass sie über ihre Existenz die Augen geschlossen haben. Als ihre wirtschaftliche Existenz in Folge der politischen Änderungen in unserem Staat unsicher wurde, haben sie sich bemüht loyal zu sein, oft wem auch immer zu dienen. Und darin bestand ein nachweislicher Zeitpunkt ihrer Weltlichkeit, die gänzlich von mystischen Bestrebungen unberührt war.

Die abgeänderte Version von J. Studeny: Ich wäre froh, dass mein Standpunkt zu den mystischen Bemühungen in niemandem ein Entsetzen darüber erweckt , dass solch ein Vorgehen ein integrierender Prozess eines Sich-Loslösens von der Welt ist, sondern ausschließlich ein Bilden der weiteren Verpflichtungen, welche die geistige Freiheit resp Erlösung hinausschieben. .....

.....

.....

.....

(Der übrige Absatz und die folgenden drei, welche mit den Worten „Dann waren hier Anhänger“...“Dann waren hier Mystiker“ ...“Deshalb kann ich revidieren“ beginnen, wurden völlig weggelassen bis zum folgenden Absatz, beginnend mit den Worten „Wenn die erlösende Tätigkeit angenommen wird ...“ Dort der unterbrochene Text anknüpft. Der vollständige Text befindet sich im „Die Edelsteine 1“.)

Original KM:  Die Ergänzung zum „Vermächtnis“

Die abgeänderte Version von J. Studeny: Die Ergänzung zur Praxis

 

Im folgenden Text verwechselt er ständig den vom Autor verwendeten Ausdruck „der Mensch“ mit dem Wort „der Yogi“.